投稿郵箱:[email protected] 論文發表QQ:329612706 微信:lianpu13
當前位置首頁文學 資訊
  • 正文內容

“蘇珊娜羅斯獎”文學翻譯比賽落下帷幕 捷信贊助翻譯出版吳曉波作品

閱讀:287 次 作者: 來源:中國網財經 發布日期:2019-06-17 14:33:06
基本介紹:

  近日,由捷克共和國駐華大使館和捷克文學中心聯合舉辦、捷信消費金融有限公司(下稱“捷信”)全程支持的2019年“蘇珊娜羅斯獎”文學翻譯比賽落下帷幕。最終,來自北京外國語大學的侯怡琳獲得大賽冠軍。來自北京外國語大學的盧盈江、河北地質大學的溫哲、北京第二外國語學院的黃敏穎和來自北京外國語大學的段榮昊等參賽者獲得優秀獎。

  捷信消費金融有限公司企業社會責任經理維他·葩普賽克(Vit Papousek)先生在接受采訪時表示:“除了支持這個文學翻譯比賽,我們還贊助文學作品的翻譯,將捷克的文學作品推廣到中國,也把中國的作品推廣到捷克。今年我們會支持6本書的翻譯,包括吳曉波、魯迅及茲旦內克·斯維拉克的作品。”

  此外,他還表示,在翻譯比賽之外,捷信也非常榮幸地贊助捷克愛樂在中國的巡演。維他·葩普賽克稱:“捷克愛樂樂團是捷克的國寶,我們非常榮幸把它介紹給中國的聽眾。今年捷克愛樂中國巡演第一場的演出是在南京,捷克共和國前總統瓦茨拉夫·克勞斯(Vaclav Klaus)參加了相關活動。”

  本次“蘇珊娜羅斯獎”文學翻譯比賽是一項捷克語文學翻譯大賽,于2014年為紀念著名捷克作家波胡米爾赫拉巴爾誕辰100周年而設立。此后,該比賽在國際上每年舉行一次。由于瑞士的捷克研究專家、翻譯家蘇珊娜羅斯(1950-1997年)對促進當代捷克文學在國外的發展做出了重大貢獻,故該獎項以她的名字命名。

  今年的大賽在包括中國在內的15個國家舉辦,參賽者為40歲以下的翻譯人員。報名參賽者均按照規定匿名提交了3500字左右的捷克語文獻翻譯節=菘斯埠凸駐華大使館于2019年2月對外宣布正式啟動該項賽事。參賽者共17人,分別來自北京外國語大學、北京第二外國語學院和河北地質大學。專業評審團隊由北京外國語大學副教授徐偉珠女士、北京第二外國語學院捷克語教研室主任陳歡歡女士和中國社科院《世界文學》雜志主編高興先生組成。

  本屆大賽的獲勝者將有機會前往捷克,與當地的頂尖翻譯專家一起參加學術研討會。在那里,他們將接觸到專門為捷克語翻譯從業者準備的各類優質資源,并接受專業的培訓。組織者還會精心安排一系列豐富多彩的文化交流體驗活動,讓參賽者深度體驗捷克源遠流長的歷史和文化。

  關于捷克的中文翻譯工作,維他·葩普賽克補充道:“捷克最注重中國文學的出版社叫Verzonei(捷克維索納出版社),今年捷信跟維索納出版社合作資助了兩本中國書籍,一個是我已經提到過的魯迅,魯迅在捷克是非常有名的作家,他的作品在50年代就已經首次出版。另外一個我們資助的書籍作者是朱贏椿,他是中國很有名的插圖師。”

  朱贏椿的這本書叫《蝸牛慢吞吞》。維他·葩普賽克表示:“我們希望把非常優秀的中國插圖設計作品介紹給捷克的讀者。還有其他一些中國作家在捷克也比較出名,我知道的已在捷克出版書籍的中國作家包括劉震云,盛可以,還有張愛玲。”

  捷信希望通過捷克語翻譯比賽這樣的形式,為中國培養出新一代優秀的捷克語翻譯人才提供更多助力,并以此激勵更多年輕人熱愛捷克語翻譯工作,幫助年輕人在專業文學領域上更上一層樓。(記者 楊暢)


標簽:文學
注:本網發表的所有內容,均為原作者的觀點。凡本網轉載的文章、圖片、音頻、視頻等文件資料,版權歸版權所有人所有。
云南11选5开奖现场